Home - Category: Empresas

Categoría: Empresas

Consultas legales online

Posted on febrero 15, 2020 in Empresas

Los servicios se pueden contratar en muchas ocasiones de distintos modos (como sucede por ejemplo con el caso de los servicios de los cerrajeros en Móstoles y otros como los cerrajeros de Madrid Centro) y ello también es así en el caso de las consultas legales.

Tradicionalmente, cuando se tenía una consulta legal tan sólo se podía resolver la misma acudiendo a un despacho profesional especializado para que nos la resolviese, actualmente esa sigue siendo la mejor y en muchas ocasiones la única opción para que nos den la debida respuesta a nuestro asunto, pero en muchas otras ocasiones para muchos casos el uso de las consultas a través de redes telemáticas puede sacarnos del apuro y resolvernos más de una cuestión.

En realidad, no es que los servicios de consultas legales online vengan a sustituir las consultas presenciales no vienen a sustituir otro tipo de servicios análogos), en realidad lo que sucede es que se trata de dos tipos de servicios complementarios que conjugan entre sí y que, incluso, muchas veces convergen entre ellos.

La resolución de consultas legales online es ideal tanto para los profesionales que así pueden ver más liberada la agenda de sus despachos como para clientes que pueden encontrar respuestas más rápidas y, habitualmente, menos costosas, a la vez que resultan más cómodas al no requerir desplazamientos ni esperas.

A su vez, las consultas presenciales vienen a resolver la necesidad de dar respuesta a casos más complejos o bien de ser la continuación de la gestión de un asunto que se ha empezado a dar una primera respuesta “de choque” de modo online.

En definitiva, todo lo que sea avanzar para ofrecer servicios más avanzados y ágiles a la sociedad bienvenido sea y el caso de las consultas legales online es un buen ejemplo de ello, así que bien podrá estar aprovecharlas si lo consideramos adecuado y útil para nuestro caso.

La traducción legal y su alcance en el ámbito empresarial

Posted on febrero 2, 2020 in Empresas

Contenido

1.- ¿Qué es la traducción jurídica o traducción legal?

2.- ¿Cuál es la importancia de una traducción legal?

3.- ¿Cuáles son las características de la traducción legal?

4.- ¿Cuál es el procedimiento para realizar este tipo de traducción?

5.-Tipos de documentos que requieren traducción legal

6.- ¿Cuáles son los elementos que deben tenerse en cuenta a la hora de revisar el precio de la traducción legal o jurídica?

7.- ¿Cuál es la función del traductor legal?

8.- ¿Qué formación debería tener el traductor legal?

 

 

1.- ¿Qué es la traducción jurídica o traducción legal?

La traducción jurídica, también llamada traducción legal, se refiere básicamente a la traducción de documentos y textos legales de un idioma a otro. Es de hacer notar que dichos textos pueden tener carácter público, y se refiere a los documentos oficiales que han sido emitidos por un organismo público; o de carácter privado, como aquellos documentos que han sido redactados para regular un determinado negocio entre empresas o entre particulares.

La traducción jurídica o traducción legal es la traducción de un idioma a otro de textos cuyo contenido se refieren al ámbito legal.

Necesariamente este tipo de traducción se circunscriben a la cultura, contexto sociológico y legislación vigente de cada país en cuestión, y solo pueden ser realizadas por traductores profesionales especializados en la traducción legal o jurídica. Pudiera ser que, en la traducción legal de textos y documentos, implique que el traductor deba trasladarse a un Tribunal para ejercer de figura legal.

Una traducción legal no puede y no debe admitir errores y debe ser de una calidad muy buena y además el documento final deber ser preciso y fiel al original.

2.- ¿Cuál es la importancia de una traducción legal?

Los documentos o textos han sido redactados por profesionales del campo del derecho, por esta razón se encuentra en los mismos una gran cantidad de términos y conceptos jurídicos que por lo general no son utilizados de manera habitual. Estos documentos se requieren que estén traducidos de manera precisa, ya que la traducción errada pudiera acarrear problemas de diversa índole, como por ejemplo en una empresa en la traducción de un contrato pudiera dar lugar a demandas judiciales, con la consabida perdida económica.

No todos los traductores profesionales pueden dedicarse a traducir textos de esta índole, no todo el mundo está familiarizado con este tipo de documentos ni conoce el significado de los textos.

El profesional que se dedica a la traducción legal, debe estar preparado con los conocimientos adecuados para ello, ya que realizar la traducción de conceptos jurídicos de manera literal, palabra por palabra no se adecua a este tipo de traducción, y solo puede acarrear problemas mayores, ya que del contenido se derivan efectos legales tanto como para el emisor como para el destinatario del documento, además del problema habitual que plantea las diferencias en el lenguaje, una traducción legal o jurídica también tiene que tener en cuenta la equivalencia social y cultural, además de la lingüística.

3.- ¿Cuáles son las características de la traducción legal?

  • Cada sistema jurídico es único y especifico de cada país.
  • Se circunscribe a un ámbito legal
  • La definición que se le da a los acontecimientos y los hechos ocurridos, por ejemplo, en actos delictivos, depende del sistema jurídico aplicable
  • Supone la creación de derechos u obligaciones entre dos o más partes
  • Según su forma lingüística, es claro y preciso, por ello el lenguaje es detallado, técnico, univoco y correcto. Es formal, objetivo y universal. El emisor tiene poca libertad en cuanto a la elección
  • Posee una estructura externa que corresponde a un esquema prefijado, este tipo de estructura garantiza una seguridad en la interpretación del texto
  • Destacan los tecnicismos, los cultismos y los términos arcaizantes

4.- ¿Cuál es el procedimiento para realizar este tipo de traducción?

  • Recepción y registro de los trabajos
  • Asignación de los trabajos a un traductor nativo del país (en caso de agencia de traducción e interpretación)
  • Proceso de traducción
  • Revisión
  • Edición y formato
  • Entrega

5.-Tipos de documentos que requieren traducción legal

La traducción legal o jurídica se refiere a cualquier texto legal que suponga la creación de derechos u obligaciones entre dos o más partes. Son documentos que han sido redactados por un experto en derecho, como puede ser un juez, un funcionario público, un asesor legal o un abogado y entre estos tenemos los siguientes:

Contratos, declaraciones de testigos, fideicomisos, documentación laboral, procedimientos arbitrales, escrituras, estatutos sociales, testamentos, poderes notariales, actas de constitución de una sociedad, documentos para juicios, decisiones judiciales, normativas y legislación extranjera, documentos de inmigración, contratos de compraventa, avales, contratos financieros, pólizas de seguro, informes periciales y documentos relativos a la propiedad intelectual o industrial, entre muchos otros documentos.

6.- ¿Cuáles son los elementos que deben tenerse en cuenta a la hora de revisar el precio de la traducción legal o jurídica?

  • Tamaño del texto original pudiera ser en palabras o páginas
  • Condiciones y plazo de entrega
  • Los tipos de idioma o combinaciones de idiomas
  • Nivel de especialización del contenido
  • Formato del documento

7.- ¿Cuál es la función del traductor legal?

El traductor debe necesariamente tener conocimientos en cuanto al área especializada que escoge traducir, en este caso la especialidad debe ser especialización en el área jurídica-legal, pata realizar una traducción fiel de la original. Estos textos tienen una terminología específica, géneros característicos, la importancia del campo, lo que por otro lado el traductor debe tener competencias en conocimientos temáticos, conocimientos terminológicos y conocimientos de los géneros característicos, así como también una alta capacidad para documentarse.

Los especialistas en la traducción legal, deben tener amplios conocimientos en su área, así como también un conocimiento muy amplio en el área de derecho

Dentro de las traducciones jurídicas se pueden destacar diferentes tipos: la traducción jurídica especializada, la traducción jurídica técnica y la traducción jurídica jurada. Esta última hace referencia a todas las traducciones oficiales que tienen que ser certificada por un traductor jurado para que sean válidas ante las Administraciones Públicas.

El traductor jurídico “ideal” debe ser abogado y traductor al mismo tiempo. Lo que en el ámbito de la Unión Europea se denomina como “jurista-lingüista”.

8.- ¿Qué formación debería tener el traductor legal?

El traductor jurídico profesional debe poseer una sólida formación académica en Derecho. Un máster especializado o haber cursado la carrera de Derecho.  El traductor jurídico se va a enfrentar a múltiples retos traductológicos a lo largo del texto, por lo que, también es necesaria una sólida formación en el campo de la traducción. Adicionalmente, pensamos que la especialización en determinadas áreas del Derecho es fundamental para poder garantizar un trabajo de calidad en materias tan complejas.

Divorcio de mutuo acuerdo versus divorcio contencioso

Posted on diciembre 23, 2019 in Empresas

Desgraciadamente, anualmente, se producen miles y miles de divorcios en nuestro país, una situación que puede llegar a resultar muy dolorosa y tediosa para ambas partes. Al igual que se producen miles de robos en hogares de todos los puntos del país que necesitan de cerrajeros en Madrid que cambien la cerradura y potencien la seguridad, lo mismo sucede con los divorcios.

Existen principalmente dos métodos para poder divorciarse de nuestro cónyuge: el divorcio de mutuo acuerdo y el divorcio contencioso. Pero ¿qué diferencias existen? ¿Cuál es la mejor alternativa a elegir? ¡Veámoslo!

Divorcio de mutuo acuerdo

El divorcio de mutuo acuerdo, tal y como bien indica su propio nombre, hace referencia a aquellos divorcios que se llevan a cabo entre ambos cónyuges de manera acordada. Es por ello por lo que también es conocido como divorcio amistoso.

La gran ventaja es que se trata de una vía mucho más rápida y muchos menos costosa que acudir por vía judicial, reduciendo enormemente el tiempo de espera para que ambas partes puedan volver a rehacer su vida. En esta vía ambos cónyuges cuentan con el mismo abogado y procurador.

Divorcio contencioso

Lógicamente, se trata de la alternativa menos recomendable de las dos, ya que a través de esta vía judicial no solo se tendrán que esperar mucho más tiempo a poner fin al enlace matrimonial, sino que además el coste de acudir a la vía judicial es bastante más elevado.

Eso por no hablar que impide que ambos cónyuges puedan terminar con el proceso cuanto antes y rehacer su vida, de modo que el sufrimiento y malestar se alarga en el tiempo. En este caso, cada una de las partes ha de contar con su propio abogado y procurador. Es una vía no solo dolorosa para los cónyuges, sino para los hijos que haya en común.

Si te vas a divorciar y deseas cambiar la cerradura de la casa donde vas a seguir viviendo, y deseas que nadie más tenga la llave, y te encuentras en Oviedo no dudes en llamar a cerrajeros Oviedo de confianza.

Top

La importancia de las gestiones y acciones extrajudiciales

Posted on diciembre 9, 2019 in Empresas

Siempre se ha dicho que siempre es mejor un mal pacto que un gran pleito y no puede ser más verdad. Evidentemente en muchas ocasiones la resolución extrajudicial no será posible y se deberá acudir sin duda a la vía judicial pero siempre que sea posible no se deberá descartar ni menoscabar la importancia de llegar previamente a un acuerdo extrajudicial.

Siempre se trata de minimizar los riesgos (como hacen, por ejemplo, los cerrajeros de Alcorcón son sus servicios) y de ponderar la obtención del mejor resultado. Y la obtención del mejor resultado en muchas ocasiones no pasará por ganar un juicio, sino que ganará por obtener un resultado que nos satisfaga a todos los niveles

Cierto resulta que existen muchos tipos de casos (los delitos y muchos otros) que ya no se deben ni plantear en términos extrajudiciales, pero existen muchos otros casos (deudas civiles y muchos otros conflictos de carácter civil, entre otros) que sí que pueden ser resueltos extrajudicialmente antes de ser dirimidos y resueltos en sede judicial.

El que se siente ganador puede pensar que siempre es mejor acudir al juicio pues es un caso ganado (la misma seguridad de los que se sienten ganadores por ofrecer unos excelentes servicios como puede ser el caso de los cerrajeros de Alcalá de Henares) y en muchas ocasiones puede resultar una estrategia más que acertada y viable, pero no siempre.

Aunque podamos pensar que tenemos el caso más que ganado puede que nos convenga arriesgar o puede que no, y ello es, así pues, aunque parezca muy claro nunca se puede estar seguro de ganar el caso y, aunque se gana, siempre se puede dilatar en el tiempo por los recursos de la otra parte, se puede llegar a no cobrar nunca por insolvencia de la contraparte y muchos otros motivos más.

Y todo lo anterior, por no mencionar los costes y el tiempo que conlleva indefectiblemente cualquier proceso judicial, no importando en gran manera la naturaleza del que este sea.

Top

La DGT comenzará a multar por infracciones visualizadas por drones

Posted on octubre 12, 2019 in Empresas

La tecnología ha logrado calar muy hondo en todos los ámbitos de nuestra vida, hasta tal punto que a partir de ahora la DGT comenzará a multar a los conductores por aquellas infracciones que cometan y sean visualizadas por drones que estarán de guardia controlando el tráfico y a todos los vehículos que circulan en la zona.

De hecho, se trata de una noticia realmente actual y novedosa, ya que la Dirección General de Tráfico va a comenzar a denunciar desde este pasado día 1 de agosto a aquellos conductores que infrinjan la normativa de tráfico y seguridad vial y que sean captados por los drones de vigilancia que habrá a partir de ahora en nuestras carreteras.

Los drones serán los nuevos vigilantes de las carreteras

Los drones se concentrarán principalmente a vigilar el tráfico en aquellas carreteras o tramos de éstas donde el riesgo de que se produzcan accidentes es más alto, así como en todas aquellas carreteras existe un mayor tránsito de usuarios que son vulnerables, como por ejemplo ciclistas, motociclistas y peatones.

Parece ser que, por el momento, la DGT destinará un total de 11 drones, 3 de los cuales están certificados por el Centro Español de Metrología (CEM), y que son los que van a empezar la denuncia de conductores que se saltan las leyes al volante, mientras que los 8 drones restantes se emplearán para regular y gestionar el tráfico. Hay otras 20 unidades certificadas en camino.

Lamentablemente, más personas de las que nos imaginamos infringen las leyes, desde conductores hasta ladrones de viviendas, de ahí que resulte esencial contar con una empresa de cerrajeros en Madrid centro que puede equipar tu vivienda con las mejores medidas de seguridad o de cerrajeros en Rivas Vaciamadrid, evitando que se puedan producir robos en tu casa con facilidad. Conducir con precaución no sólo evitará posibles accidentes, sino que evitará que seas multado.

Top

¿Necesita la traducción de su página web?

Posted on julio 18, 2019 in Empresas

La traducción páginas web de manera profesional, requiere de profesional especializado,  con capacidad y experiencia. Con la llegada de la era digital y el cambio que ha introducido internet en el mundo, la función del traductor adquirió un rol de importancia en el campo profesional, ya que de traducir libros, películas, revistas, documentos y videos, han pasado a desarrollar actividades acorde con la globalización y la penetración de internet a gran escala, como es la traducción de marketing y la traducción páginas web.

Hoy día, los profesionales de la traducción trabajan con contenidos webs de todo tipo, lo que ha llevado a estos profesionales a especializarse en su área, siempre buscando la calidad del lenguaje utilizado en cada presentación, para lograr el éxito requerido en el tema. El profesional de la traducción ha de ser capaz de adecuar el mensaje expresado en una lengua de origen a una lengua destino, impregnada de una cultura diferente, sin que el receptor del mensaje se percate de que se encuentra frente a una traducción.

La página web de una empresa es la imagen de la misma, es su carta de presentación ante su público objetivo, en ella está plasmada la imagen corporativa, su misión, su visión, sus valores, sus productos y servicios. Por ello la importancia en la traducción páginas web, ya que la misma debe presentar ante el mercado internacional lo que es la empresa en su esencia. Es de vital importancia confiar la traducción a un traductor web profesional especializado en el idioma de origen, pero principalmente en el de destino del que tiene que ser nativo y en el sector de actividad en el que se enmarca el negocio.

Es bueno recordar, que no se refiere únicamente a la traducción de un texto, sino que el traductor debe adaptar dicha traducción páginas web, a la lengua, usos, costumbres, cultura, idiosincrasia del público objetivo, revisar las conversiones de medidas, monedas, direcciones, refranes y dichos culturalmente apropiados. Esto con el fin de transmitir el mensaje adecuado e intencionado en el texto original.

El traductor debe  poseer una gran riqueza de lenguaje, así como la habilidad de escribir con fluidez y absoluta corrección gramatical y ortográfica. Los traductores con títulos oficiales tardan años en perfeccionar la técnica, y aun así han de especializarse en determinado tipo de textos, solo de esta manera se asegura que la traducción transmite el mensaje intacto del texto del idioma original.

Una de las mejores inversiones que se puede realizar es en la contratación de profesionales capacitados para la traducción páginas web, cuando se desea introducir a la empresa en mercados internacionales. Esto le permitirá invertir los recursos necesarios y suficientes en un proyecto de gran envergadura, y tendrá la seguridad que con la realización de una buena estrategia de marketing, un buen proyecto SEO, donde se utiliza la traducción correcta, transmite a su público objetivo,  seguridad y confianza al realizar una excelente e impecable traducción.

Una traducción profesional garantiza tranquilidad, seguridad y confianza, en ambas partes, ya que cualquier error sobre todo en los términos y condiciones puede traer inclusive pérdidas económicas considerables.

En necesario también tener ´presente lo siguiente a la hora de contratar la traducción páginas web:

  • Determinar el público objetivo, es decir a quien va dirigida la traducción y cuál es el objetivo que se persigue con la misma.
  • Determinar el tipo de traducción que se requiere para cada caso, estándar, técnica, jurídica, jurada.
  • Alcance del proyecto, es decir, cuales son los mercados a los cuales se desea entrar, para revisar los idiomas requeridos.

La importancia de la traducción en la usabilidad de los sitios web

Siendo internet el mayor canal de comunicación tanto para los negocios como para lo social, y por tener un alcance global, es una de las mayores y mejores herramientas utilizadas que le dan piso a cualquier negocio o empresa en cualquier parte del mundo, abarcando una infinidad de culturas e idiomas, de allí que sea considerada la mayor plataforma para impulsar las empresas, productos, servicios o marcas. La importancia de la traducción páginas web, es de una envergadura mayor, puesto que la página web, se convierte en la carta de presentación de cualquier persona, bien sea jurídica o autónomo en un entorno o mercado internacional.

Para darse a conocer en un mercado internacional, no basta con solo tener una página web, el posicionamiento Seo de esa web tendrá mucho que ver con la visibilidad que tenga dicha página en ese mercado. Contando con una buena traducción, redacción, ortografía y sintaxis, y con profesionales capacitados en el área de marketing digital, y en el área de traducción páginas web, podrá posicionar la página en el top ten del mercado.

La usabilidad pues se refiere a la facilidad con la que los usuarios pueden interactuar con un sitio web, cuanto mayor sea la usabilidad, mayor beneficio tendrá la empresa, ya que el público objetivo, se siente cómodo, confiable y seguro navegando por la página web. En la usabilidad juegan un papel fundamental los aspectos lingüísticos y culturales, que hacen que los usuarios se sientan realmente cómodos al visitar la página web. Tenga por seguro que el cliente objetivo volverá a visitarlo.

El profesional de la traducción páginas web, deberá tener presente que la redacción de la web, dependerá en gran medida, del conocimiento que este tenga de la cultura online, del país en el que se enfoca su trabajo. Dependerá del contexto, de la redacción, el uso de la lengua, la jerga, incluso los dichos populares utilizados en cada idioma.

El uso adecuado del idioma en la redacción web según la cultura no solo influye en que el usuario se sienta o no identificado con el sitio web que visita, sino que aumenta o disminuye su usabilidad, cosa que repercute en la conversión de visitas en beneficios. La simplicidad y  la familiaridad son elementos muy importantes a tener en cuenta a la hora de traducir una página web. Cuando estás familiarizado con algo, todo va más rápido, más a gusto te sientes y más probabilidades hay de que vuelvas. Pues bien, el uso de un lenguaje con el que el usuario objetivo se sienta familiarizado es clave en la localización de un sitio web. Esto es especialmente importante para los e-commerce, cuya plataforma de venta es su sitio web. Si su traducción y redacción no son óptimas, los beneficios no llegarán de la manera esperada. Por esta razón es tan importante confiar en profesionales de la traducción y la redacción de sitios web para que lleven a cabo este trabajo.

Top

¿Cuáles son delitos societarios?

Posted on abril 17, 2019 in Empresas

Cuando un delito se comete dentro del seno de una empresa, o en relación a ella, se establece lo que se llama delitos societarios. Este tipo de delitos suelen afectar tanto el patrimonio de las personas físicas como los socios de la empresa o a las personas jurídicas como la empresa en sí misma.

 

En general, los delitos societarios se refieren a las infidelidades y abusos de poder que podrían llevar a cabo los administradores de sociedades o empresas. Este tipo de acciones pueden ir en contra de la propia empresa, de los socios o incluso de terceros.

 

Los más comunes de los delitos societarios son falsedad documental societaria, imposición de acuerdos abusivos, imposición de acuerdos lesivos, denegación de derechos a los socios, obstrucción de labores inspectoras o supervisoras y administración desleal.

 

Por otra parte, los delitos societarios deben ser denunciados para poder ser perseguidos, excepto que el agraviado sea menor de edad o una persona incapaz o desvalida. En caso de que los hechos afecten al interés general o a una pluralidad de personas, tampoco deben ser necesariamente denunciados para ser perseguidos.

 

Imagen cortesía de https://www.infoderechopenal.es/, todos los derechos reservados

 

 

Top

buena vida, buena zona – Sanlúcar

Posted on enero 26, 2019 in Empresas

Este puerto donde el río Guadalquivir se encuentra con la Bahía de Cádiz puede haber perdido su puerto profundo de los siglos pasados, pero sus san d bares y playas cenagosas que sea un campo de juego del sur. Los adinerados españoles se reúnen aquí alrededor de la Pascua para tomar el sol, caminar o montar a caballo en la playa, y comer montones de mariscos frescos en los restaurantes. Sanlúcar de Barrameda también produce manzanilla jerez, un estilo delicado que solo puede obtenerse envejeciendo en el aire salado del océano.

La forma más sencilla de llegar a Sanlúcar desde Jerez es conducir los 25 km (15 millas) en la A-480. Alternativamente, los autobuses salen cada hora entre Jerez y Sanlúcar de lunes a viernes de 7:00 a 21:00, cada 2 horas de 9:00 a 21:00 los fines de semana. La oficina de turismo está en Calzada de Ejército s / n (tel. 95-636-61-10;www.sanlucardebarrameda.es ). Está abierto de lunes a viernes de 10am a 2pm y sábados y domingos de 10am a 2pm y de 6 a 8pm.

El puerto de Sanlucár en la desembocadura del Guadalquivir fue una vez tan profundo que Colón inició su tercer viaje a América aquí. Pero siglos de sedimentación han hecho que el río sea menos profundo, creando hermosas playas en la ciudad y protegiendo los humedales aguas arriba del Parque Doñana. El saludable sistema estuarino es una delicia para los pescadores. Busque camarones extraordinarios, langostinos y langosta de roca en los menús de los restaurantes. La mayoría de los visitantes se inclinan por la hebra arenosa en Bajo de Guía o por la Plaza del Cabildo bordeada de restaurantes.

Cuando Magellan zarpó de Sanlúcar en 1519 para dar la vuelta al mundo, se dice que gastó más en manzanilla que en armamentos. Para entender por qué, visite uno de los productores de manzanilla . Bodegas Barbadillo ★, Calle Sevilla, 1 (tel. 95-638-55-21 ; www.barbadillo.com) lleva elaborando y envejeciendo jerez desde 1821. La bodega ofrece visitas guiadas en inglés de martes a sábado a las 11 am y los domingos a las mediodía. El precio por persona es de 5 €, y se recomienda reservar.

Las marcas estampadas en las sombrillas de los cafés en la Plaza del Cabildo ★

Top

Un buen gestor de contenidos comienza con un buen editor de texto

Posted on enero 26, 2019 in Empresas

El trabajo colaborativo no se olvida en Microsoft Office 2016Desde Word, el procesador de textos, integra la co-creación y la coedición en tiempo real. Cuando varios miembros del equipo están trabajando en el mismo documento en Word 2016 u Office Online, pueden ver el progreso del trabajo de cada empleado, así como ver lo que están escribiendo en tiempo real. . 

Las herramientas de la suite Microsoft Office 2016.Hazte inteligente. Las aplicaciones aprenden de tu trabajo y te ayudan en tus tareas. Word, Excel y PowerPoint se integran con Tell Me, un motor de búsqueda inteligente capaz de mostrarle las manipulaciones que debe realizar simplemente escribiendo lo que desea hacer. Mientras tanto, Outlook tiene un aliado de elección con Clutter, una herramienta que analiza sus correos electrónicos para clasificar y despejar su buzón moviendo los mensajes menos importantes en una carpeta específica.

Descargar  Office 2016 y comience rápidamente con las versiones actualizadas de Word, Excel, PowerPoint y OneNote.

Palabra: haga su currículum en minutos usando plantillas de Word.

Excel: Presupueste sus vacaciones de una manera divertida gracias a las plantillas de Excel.

PowerPoint: Realiza tus presentaciones originales con nuevos temas y animaciones.

OneNote: Crea tus listas de carreras y recordatorios.

Microsoft Office Professional 2016 es un software de pago que le permitirá hacer lo que quiera y donde quiera que esté con los documentos de su oficina. Es un Office Suite para su negocio que le permite trabajar en sus procesadores de texto, hojas de cálculo, presentaciones y más, y todo accesible en línea. 

Office Professional 2016 contiene lo mejor de software y servicios de Office en la nube. Podrá conectarse y encontrar todo su software, documentos y parámetros personalizados en 1 PC. Por otro lado, en cualquier momento puede crear con Office y compartir con OneDrive . Advertencia – No hay reembolsos en este producto. esto es algo genial y digno de tener siempre instalado en nuestra computadora amigos, así que ya sabéis, poneos manos a la obra y a trabajar

Top

3 ventajas de una asesoría online

Posted on noviembre 22, 2018 in Empresas

Ante la posibilidad de contratar una asesoría fiscal online la gente menos acostumbrada a este tipo de servicios puede tener ciertas reticencias.

Sin embargo, aquellos que ya están más adaptados a gestionar su banco desde el móvil o que se han dado de alta como autónomos a través de una Web saben bien que esto puede tener muchas ventajas.

La primera de ellas, el precio. Y es que una gestoría online es, en líneas generales, bastante más económica que una física pues no hay necesidad de pagar una bonita oficina en la que recibir a los clientes.

Comodidad

La asesoría online es muy cómoda ya que todo se hace desde casa y a la hora que se quiera. La mayoría de este tipo de negocios tienen a disposición de sus clientes aplicaciones y programas para que puedan realizar todo tipo de gestiones guiados paso a paso. Esto hace que resulte muy sencillo para cualquier autónomo llevar una gestión de sus cuentas, del pago de impuestos o de la emisión de sus facturas.

Normalmente, se cuenta también con recordatorios para que pagos periódicos, como el del IVA, no se olviden. Si todos los datos se han metido a través de sus programas para facturar lo normal es que sea muy fácil cubrir los impresos porque se tendrán previamente todos los datos calculados.

Seguridad

Muchas personas creen que lo más seguro es dejarlo todo en manos de un gestor y olvidarse del tema. Pero no es así. Tener un buen control de lo que se está facturando y de los pagos que se realizan ayuda mucho a conocer el verdadero estado de las finanzas y a saber cuál es la situación en cada momento.

Por ejemplo, no deja de ser frecuente que cuando se le informa a un autónomo de que tiene que pagar una cantidad en concepto de IVA este se sorprenda y afirme que no contaba con tanto, porque no había llevado cuenta. Tal vez, incluso había gastado más de lo que podía gastar pensando que contaba con más dinero del que realmente tenía. Con estos programas, en todo momento se sabe qué IVA se lleva acumulado, tanto emitido como repercutido, y se conoce el verdadero estado de las finanzas.

Inmediatez

Además de que estos programas pueden usarse a cualquier hora del día o de la noche, en la Web también pueden dejarse todo tipo de consultas en cualquier momento del día para que, en el horario marcado de oficina, sean respondidas. No hay que esperar a que sea una hora en concreto para levantar el teléfono y llamar.

Top